Fête des Chants de Marins, Saint-Jean-Port-Joli
Août 2015 (suite)
Sea Shanties Festival, St.Jean-Port-Joli, Quebec
August 2015 (continued)
 Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-08h57m52.JPG
Nous avons visité Luc Leclerc dans son atelier où il se construit des maquettes de bateaux depuis trois générations.
We visited Luc Leclerc in his workshop where boat models have been built for three generations.


Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-08h58m17.JPG

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-08h58m59.JPG
Il travaillait sur ces deux modèles, celui de gauche c'est La Licorne du livre de Tintin "Le Secret de la Licorne".
He was working on those two models, the one on the left is The Unicorn from Tintin's book "The Secret of the Unicorn".
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-09h09m16.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-09h09m54.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-09h11m41.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-09h36m10.JPG

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-09h36m38.JPG

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-10h00m35.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-10h05m40.JPG
Pour les amateurs de moto, ce qu'il ne faut pas rater à Saint-Jean-Port-Joli, c'est le musée de la moto.
À gauche une Indian 1932 et à droite une Harley-Davidson 1929
Il y en a des centaines comme ça dans ce musée!
For motorcycle enthusiasts, what should not be missed in Saint-Jean-Port-Joli is the motorcycle museum.
On the left a 1932 Indian and on the right a Harley-Davidson 1929.
There are hundreds of them in this museum!
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-10h21m38.JPG

Route 66 !  Le rêve de Marc !
Route 66 !  Marc's dream to come true !

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-10h22m15.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h00m38.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h03m30.JPG
Marc fabricant une corde au Musée Maritime, avec un genre de vilebrequin à un bout
et à l'autre bout les brins qui s'entortillent pour former la corde.
Marc making a rope at the Maritime Museum, with some kind of crankshaft at one end
and at the other end the strands that twist to form the rope.

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h16m07.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h19m57.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h24m50.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h33m16.JPG
Toutes sortes d'anciennes embarcations sont préservées au Musée Maritime.
All sorts of old boats are kept in the Maritime Museum.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h35m15.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h35m58.JPG
Non seulement des bateaux, mais également de vieux gréments et voiles.
Not only boats, but also old rigging and sails. 
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h45m40.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h48m15.JPG
Lise s'est retrouvée dans son élément aux Sculptures Tremblay, où des oiseaux géants nous accueillent.
Lise found herself in her element at the Tremblay Sculptures, where giant birds welcome us.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h47m06.JPGPhotos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-13h47m17.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins_2015/chris_ricketts.JPG



De la Grande Bretagne,
un coup de coeur du festival pour nous deux : Chris Ricketts.


From Great Britain,
a favorite of the festival for both of us:
Chris Ricketts.

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-15h26m58.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-16h19m36.JPGPhotos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-14-16h26m56.JPG Un groupe québécois était aussi de la fête : Brise-Glace
A Quebec band was also performing : Brise-Glace
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-15-18h17m11.JPG
Un concert à ciel ouvert chant et harpe, Le chant des Sirènes, est présenté au bord du fleuve.
An open-air concert song and harp, The song of the Mermaids,  is presented on the river shore.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-15-18h45m10.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-15-19h02m35.JPG
C'est suivi de l’œuvre chorégraphique in situ "Hommes de Vase" de la compagnie Fleuve/Espace danse.
It's followed by the choreographic work in situ "Men of Vase" of the Fleuve/Espace dance company.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-14h59m32.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-14h59m17.JPG
Nous assistons à une course de "godille", c'est à dire qu'il faut godiller  avec une seule rame sur l'arrière de l'embarcation.
We are watching a race of "scull", that is to say that one has to scull with a single oar on the back of the boat.

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-14h55m51.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-14h55m57.JPG
Les embarcations de fortune pour la compétition :  des vieux bains sur patte !
The makeshift boats for the competition :  old clawfoot tubs !
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-15h20m30.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-15h27m24.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-16h28m57.JPG

Au spectacle de clôture : poésie amériendienne
At the closing show :  native american poetry

Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-16h45m52.JPG

Le quatuor Act of Mutiny et Chris Ricketts
Act of Mutiny quartet with Chris Ricketts
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-15h38m17.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-16h39m37.JPG
Le groupe québécois Brise-Glace
The Quebec band Brise-Glace
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-16-17h09m23.JPG
Les bretons Avis de Grand Frais
From Brittany : Avis de Grand Frais
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-08h46m54.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-08h47m58.JPG
En quittant St-Jean-Port-Joli, nous n'avons pu résister à l'attrait de cette belle grange.
 La ferronnerie d'art "La Bigorne" où Clermont Guay fabrique des girouettes .
C'est aussi un petit musée avec des pièces qui ont rapport à son métier de forgeron.
Leaving St-Jean-Port-Joli, we could not resist the attraction of this beautiful barn.
 The art ironwork shop "La Bigorne" where Clermont Guay handcrafts weathervanes.
It is also a small museum with pieces that relate to his craft of blacksmith.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-08h48m17.JPGPhotos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-08h48m31.JPG
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-10h54m12.JPGPhotos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-12h09m55.JPG
Nous terminons ce voyage sur la route du Kamouraska où les paysages sont magnifiques.
We finish this trip on the road to Kamouraska where the landscapes are magnificent.
Photos/fete_des_chants_de_marins/2015-08-17-11h06m33.JPG