Achat de notre petit domaine de rêve
Purchase of our dream little estate
|
|
22 mai 2020 / May 22, 2020
|
|
Pendant
l'hiver 2019-2020, nous étions à la recherche, en compagnie du frère de
Marc et de sa blonde, d'un grand terrain que nous pourrions diviser
pour se construire chacun une maison. Nos recherches se situaient dans
le sud du Québec, soit dans les Cantons de l'Est, le Centre du Québec
ou Chaudière-Appalaches. Le but pour Marc et moi étant
d'éventuellement quitter le Saguenay car un peu trop au nord à notre
goût. Et le but de Guy et Jackie était de quitter la région de
Montréal. Nous étions donc en mode recherche sur internet.
Mais de très grands terrains qu'on a le droit de diviser pour en faire
deux, c'est extrêmement rare. Les lois sur la protection du
territoire agricole sont très strictes en ce sens. Pendant
l'hiver donc, nous avions trouvé quelques terrains intéressants dans
les régions ci-haut mentionnées. Au printemps, la COVID 19 nous
tombe dessus mais ne nous empêche pas de partir pour une fin de
semaine, vers la fin de mai, pour aller voir quelques terrains ciblés
dans Chaudière-Appalaches. Marc et moi quittons donc La Baie le
vendredi 22 mai au matin. Nous avons 4 terrains sur notre
liste. Les deux premiers sont sans intérêt une fois sur place, le
troisième est intéressant mais avec des bémols. Il est autour de
16h00 lorsque nous arrivons au 4e. Et c'est littéralement le coup
de foudre ! Il est situé sur la route 277, à l'extrémité est de Saint-Malachie. Voici les photos de l'annonce.
During the winter of
2019-2020, together with Marc's brother and his girlfriend, we were
looking for a large piece of land that we could divide and each build a
house. Our research was located in the south of Québec, either in the
Eastern Townships, central Québec province or Chaudière-Appalaches. The
goal for Marc and I being to eventually leave the Saguenay region
because a little too far north for our taste. And Guy and Jackie's goal
was to leave the Montreal area. We were therefore in search mode on the
internet. But very large land that we have the right to divide in two
lots is extremely rare. The laws on the protection of agricultural land
are very strict in this regard. During the winter though, we found some
interesting land in the above-mentioned regions. In the spring, COVID
19 breaks up, but does not prevent us from leaving for a weekend, at
the end of May, to visit a few targeted sites in Chaudière-Appalaches.
Marc and I hit the road on Friday morning, May 22. We have 4 pieces of
land on our list. The first two are of no interest once there, the
third is interesting but with caveats. It is around 4:00 pm when we
arrive at the 4th one.
And it is literally love at first sight! It is located on Route 277, at the eastern end of Saint-Malachie.
Here are the photos of the ad.
|
|

|
|
Comme le mentionne l'annonce, c'est une superficie de 463,000 pi. car., un peu plus de 10 âcres.
Et la barrière à l'entrée de la propriété est déjà en place.
As the ad mentions, it's an area of 463,000 sq. ft., a little over 10 acres.
And the gate at the entrance to the property is already in place.
|
|

|

|
|
Un chemin partant de la route est déjà aménagé sur le terrain, bordé d'un garde-fou.
Le chemin se rend jusqu'au bord de la rivière Etchemin où le terrain la longe sur 1200 pi.
A gravel path starting from the road has already been laid out, bordered by a guardrail.
The pathway goes to the edge of the Etchemin river where the land runs along it for 1200 ft.
|
|
|
 |
|
En
descendant le chemin depuis la route, tout de suite sur notre droite
apparaît un joli lac avec une ile au milieu, plantée de jeunes saules
pleureurs.
À l'extrémité du lac nous pouvons apercevoir un joli petit
pont.
Going down
the path from the road, immediately on our right appears a pretty lake
with an island in the middle, planted with young weeping willows.
At the end of the lake we can see a nice little bridge.
|
|
| 
|
|
Vue du lac depuis le pont.
View of the lake from the bridge.
|
|

|

|
|

|
|

|

|
|
Le terrain, assez plat dans l'ensemble, est composé d'une belle forêt mixte.
The land, which is generally fairly flat, is made up of a beautiful mixed forest.
|
|

| 
|
|
De l'autre côté de la rivière, c'est la nature sauvage.
On the other side of the river, it's wild nature.
|
|

| 
|
|
Nous avons donc été charmés par cet endroit de rêve.
We were therefore charmed by this dream spot.
|
|
|
|
|
23 mai 2020 / May 23, 2020
|
|
Nous
avons immédiatement donné un coup de fil à Guy et Jackie pour leur
demander de venir nous rejoindre le lendemain matin. Nous avons
poliment demandé aux propriétaires du terrain si nous pouvions y passer
la nuit dans notre petit campeur. Ils ont accepté tout de
suite. Marc a appelé leur agent d'immeuble pour prendre
rendez-vous le lendemain matin vers 10h00. Guy est arrivé vers
9h00 et nous leur avons fait faire le tour du propriétaire avant
l'arrivée de l'agent d'immeuble. Ils sont tous les deux tombés en
amour avec la place !
We immediately gave
Guy and Jackie a phone call asking them to come join us the next
morning. We politely asked the owners of the land if we could spend the
night there in our small camper. They accepted right away. Marc called
their real estate agent to make an appointment the next morning around
10:00 am. Guy and Jackie arrived around 9:00 am and we gave them a tour
before the real estate agent arrived. They both fell in love with the
place!
|
|

|
|
Image
Google Map du terrain, cela donne une bonne idée de la grandeur du lac,
et on voit bien la rivière Etchemin au sud, ainsi que le chemin qui
descend jusque près de la rivière. Le seul compromis que nous avons
fait, c'est que la route 277 est une route régionale où les voitures
passent à 90 km/h. Mais nos maisons seront construites en bordure
de la rivière, avec la forêt qui va atténuer le bruit de la route.
Google Map
image of the property, this gives a good idea of the size of the lake,
and we can clearly see the Etchemin river to the south, as well as the
path that goes down close to the river. The only compromise we made was
that the 277 is a regional road where cars pass by at 90 km/h. But
our houses will be built along the river, with, in between, the forest
that will reduce the noise of the road.
|
|
|
|
|
30 mai 2020 / May 30, 2020 |
|
Comme
le prix du terrain était relativement élevé, mais que sa superficie
était assez grande, nous avons pensé inclure un autre partenaire dans
la transaction. Nous savions qu'une des soeurs de Marc, Louise,
serait probablement ouverte à l'idée. Dès notre retour au
Saguenay, nous nous sommes rendus directement chez elle. Nous
leur avons parlé du projet à elle et son mari Michel, et ce fut
l'enthousiasme immédiat de leur part. Nous nous retrouvons donc 6
partenaires (3 couples) dans le projet. Nous avons donc fait une
offre d'achat formelle, mais conditionnelle à pouvoir diviser le
terrain en 4 lots. Le 4e servira à construire un petit chalet
d'invités, car la famille est grande et les réunions familiales
annuelles pourront dorénavant se tenir ici !
As the price of the land was
relatively high, but its area was quite large, we thought to include
another partner in the transaction. We knew that one of Marc's sisters,
Louise, would probably be open to the idea. As soon as we returned to
Saguenay, we went directly to her home. We told her and her husband Michel
about the project, and they were so enthusiastics they said yes right
away. We therefore find ourselves 6 partners (3 couples) in the
project. We made a formal purchase offer, but conditional on being able
to divide the land into 4 lots. The 4th one will be used to build a
small guest cottage, because the family is large and the yearly family
reunions can now be held here! |
|
 |

|
|
Le 30 mai, de retour sur place avec Michel et Louise pour leur faire faire le tour du propriétaire...
Back there on May 30 with Louise and Michel to show them around the place.
|
|
 |
|
Une petite famille de canards a pris possession du lac.
A duck family took possession of the lake.
|
|
|

|
|
Louise et Michel sont très heureux de faire partie de l'équipe !
Louise and Michel are very happy to be part of the team!
|
Gaétan (l'ancien proprio) avait déjà commencé à aménager les abords du chemin avec une cinquantaine de jeunes chênes.
Gaétan (the former owner) had already started to landscape the edge of the path with about fifty young oaks.
|
|

|
 |
|
Il faut fêter cette acquisition ! Guy fait donc sauter le bouchon d'une bonne bouteille de bulles !
We must celebrate this purchase ! Thus, Guy pops the cork of a good Champagne bottle ! |
|
|
|
|
20 juin 2020 / June 20, 2020 |
|
 |

|
|
L'apéro à la rivière....."dans" la rivière pour Michel.
The aperitif at the river ..... "in" the river for Michel.
|
|
|
|
|
11 juillet 2020 / July 11, 2020
|
|
|  |
|
Avant
d'avoir la certitude de pouvoir diviser le terrain, il y a pas mal de
démarches à faire, auprès de la MRC, de la municipalité, engager un
arpenteur, etc... France et Gaétan, les propriétaires vendeurs sont
très sympathique et acceptent que nous allions camper sur le terrain à
quelques reprises même si la transaction n'est pas encore complétée. Before being sure of
being able to divide the land, there are a lot of steps to be taken,
with the MRC, the municipality, hire a land surveyor, etc ... France and
Gaétan, the current owners, are very friendly and agree that we would
go camping on the lot a few times even if the transaction is not yet
completed.
|
|

|

|
|
Lise en profite pour découvrir les oiseaux du coin.
Ici, un Pic flamboyant mâle.
Lise takes the opportunity to discover the local birds.
Here, a male Northern flicker. | Là, deux Pics à dos rayé femelles se disputent le territoire.
There, two female Three-toad woodpeckers vie for territory. |
|

| 
|
|
|
|
|
Officiellement propriétaires à partir du 7 août 2020 !
Officially owners from August 7, 2020!
|
|
|

|
|
Nous nous sommes acheté une grosse roulotte
en guise de chalet en attendant de se construire.
We bought a large trailer to serve as a cabin until we build our house.
| Les deux voisines font connaissance.
The two neighbors get to know each other.
|
|
 |
 |
|
Le jour même où on passait chez la notaire, nous avons installé un petit quai au bord du lac pour faciliter la baignade.
The very day we went to the notary, we installed a small dock by the lake to facilitate swimming. |
Jackie pense que c'est l'endroit parfait pour prendre son café le matin.
Jackie thinks this is the perfect place to have coffee in the morning.
|
|

|

|
|
Ça n'a pas pris de temps à Coquine pour
se sentir chez elle dans la roulotte. It didn't take long for Coquine to feel at home in the trailer.
| Le 8 août, un magnifique Pygargue à tête blanche
est passé au-dessus de nos têtes.
On August 8, a magnificent Bald Eagle passed over our heads.
|
|

| 
|
|
Le 13 août, les gars construisaient un autre quai
pour débarquer dans l'ile.
On August 13, the guys were building another dock
to get on the island. | Un petit selfie avec les gars en arrière plan !
A selfie with the guys in the background !
|
|

|

|
|
Puis c'est l'abbatage d'arbres morts.
Then bringing down dead trees.
|
Il n'est pas peu fier de sa nouvelle scie à chaine!
He is very proud of his new chainsaw!
|
|
|
|
|
15 août 2020 / August 15, 2020
|
|
 |

|
|
À la mi-août, on a eu de la belle visite. Notre nièce Marie-Ève, son chum Francis et leurs trois adorables filles.
Ya pas à dire que les enfants se sont bien amusés dans le lac !
Remarquez le "matelas soufflé" fabriqué par Jackie avec des poches de viniers !
In mid-August, we had some visitors. Our niece Marie-Ève, her partner Francis and their three adorable daughters.
Needless to say that the kids had a great time swimming in the lake!
Notice the "inflatable mattress" made by Jackie with wine bags! |
|
 | 
|
|
Marie (une soeur de Marc) et son conjoint Pierre
nous ont aussi rendu visite.
Marie (Marc's sister) and her husband Pierre also visited us.
|
Ça faisait pas mal de monde pour amuser Sheeva, celle qui ne se tanne pas de courir après un jouet ou une branche de bois!
It was quite a crowd to play with Sheeva, who never get tired of chasing a toy or a wood branch.
|
|
|
|
|
21 août 2020 / August 21, 2020
|
|

|

|
|
Nous marchons tout le long de la berge de la rivière
We walk all along the bank of the river
|
pour aller planter un repère à la limite du domaine.
to reach the end of the property and plant a marker.
|
|

|

|
|
On peut voir le repère derrière Michel et Louise.
You can see the landmark behind Michel and Louise.
|
Lise ne se sépare jamais de ses jumelles...
On ne sait jamais quel oiseau rare on peut rencontrer !
Lise never leaves her binoculars behind ...
You never know what rare bird you might meet!
|
|

|

|
|
L'apéro bien mérité....à deux mètres de distance !
The well-deserved aperitif .... two meters apart!
|
Sauf si on est de la même famille !
Unless we are from the same family!
|
|
|
|
|
4 septembre 2020 / September 4, 2020
|
|

|

|
|
Un grand jour, le creusage du puits !
Après avoir creusé jusqu'à 500 pi. sans trouver d'eau, il a fallu faire
de la fracturation. Et là, l'eau a jailli ! Ouf !
Today's a big day, the digging of the well !
After digging up to 500 ft. without finding any water, hydraulic fracturing had to be done. And then water spurted out ! Phew!
|
|

|

|
|
500 pi. de profond, ça fait long de tuyaux !
500 ft. deep, that's a long hose!
|
Et voilà enfin le précieux liquide !
And here's finally the precious liquid!
|
|
|
|
|
5/6 septembre 2020, la fin de semaine de la fête du travail
September 5/6, 2020, Labor Day weekend |
|
Nous
avions fait quelques invitations à nos enfants pour venir faire un tour
la fin de semaine de la fête du travail. Ils sont presque tous venus,
avec leurs enfants pour ceux qui en ont. Comme nous ne les avions
pas vus depuis un bon moment à cause de la COVID,
nos trois petits
enfants ont eu droit à leur cadeau de fête la même journée.
We had made a few
invitations to our children to come over on Labor Day weekend. Most of
them came with their kids.
Since we hadn't seen them for quite a while
due to COVID, our three grandkids got their birthday present on the
same day.
|
|

|

|
|
Nous avions installé le Vélociraptor de Nijoh sur l'ile,
pour qu'il l'aperçoive de loin en arrivant.
We had installed Nijoh's Velociraptor on the island,
so that he could see it from afar when he arrived.
|
C'est sa grande soeur Kahëlee qui est allée le mener sur l'ile
avec son tout nouveau kayak en bois fabriqué par son papi Marc.
It was his big sister Kahëlee who took him to the island
with her brand new wooden kayak made by her grandpa Marc.
|
|

|

|
|
Il accourt vers son Velociraptor.
He runs to his Velociraptor.
|
Et lui donne un gros bec !
And give it a big kiss!
|
|
 |

|
|
Pendant que Kahëlee profite de son embarcation,
While Kahëlee is enjoying her boat,
|
Louévan montre son nouveau jeu LEGO à son frère.
Louévan shows his new LEGO game to his brother.
|
|

|

|
|
Photo de famille avec Julie et les enfants, incluant Pompon le chien.
On a fait un petit accroc à la distanciation....mais on était dehors.
Family photo with Julie and the kids, including Pompon the dog.
We made a small hitch in the distancing measures ... but we were outside.
|
Autre photo de famille incluant 2 autres chiens, Apache et Cheeva.
On a fait un petit accroc à la distanciation....mais pour moins de 15 min.
Another family photo includint 2 dogs, Apache and Cheeva.
We made a small hitch in the distancing measures ... but for less than 15 min.
|
|
|
|
|
Sinon, tout le monde est assez "distancié".
Otherwise, everyone is quite "distanced".
|
Pas toujours évident avec les enfants...
Not always that easy with the kids...
|
|

|

|
|
Chaque famille mange de son côté.
Each family eat separately.
|
|

|
 |
|
En soirée, musique autour du feu. Les "2frères"... :o)
In the evening, music around the fire. The two brothers. |
|

|
|
Ma tante Nicole était aussi de la partie !
Aunt Nicole was there too !
|
|
|
|
|
29 septembre 2020 / September 29, 2020
|
|

|

|
|
Aujourd'hui
nous avons engagé Marco Cadorette, un virtuose de la pelle mécanique,
pour faire l'excavation pour le petit chalet familial,
puis faire une
entrée sur le terrain de Michel et Louise, et aussi de niveler un
endroit à l'orée du bois
où nous installerons de façon permanente notre
roulotte.
Today we hired Marco
Cadorette, a digger virtuoso, to do the excavation for the small family
cabin,
then to make an entrance on the land of Michel and Louise, and
also to level a place
at the edge of the wood where we will permanently
install our trailer.
|
|

|

|
|
Les travaux en cours dans l'entrée de Michel et Louise
The work in progress in Michel and Louise's driveway.
|
|

|

|
|
Le défrichage à l'orée du bois...
Clearing at the edge of the woods ...
|
Sous les yeux ébahis d'une Sittelle à poitrine rousse.
Under the astonished eyes of a Red-breasted Nuthatch.
|
|

|

|
|
À chacun son jouet !
To each his own toy!
|
|
|
|
|
L'excavation du chalet va bon train.
The excavation of the cabin is going well.
|
|

|

|
|
Le driveway de Michel également.
Michel's driveway as well.
|
|

|

|
|
L'emplacement pour la roulotte prend forme à son tour
devant les mangeoires nouvellement installées.
The location for the trailer takes shape
in front of the newly installed feeders.
|
La machinerie et le bruit
n'impressionnent pas les Mésanges à tête noire.
Machinery and noise do not impress Black-capped Chickadees.
|
|

|

|
|
Dérouler le drain n'est pas aussi simple que ça en a l'air.
Unrolling the drain isn't as easy as it sounds.
|
|

|
|
Avec l'aide des filles, on y est arrivé !
With the help of the girls, we made it happen!
|
|

|

|
|
À mesure que les voyages de matériaux arrivent, ils sont étendus.
As the truck loads arrive, they are spreaded over.
|
|

|

|
|
Cette fois-ci sous l'oeil attentif d'une Sittelle à poitrine blanche.
This time under the watchful eye of a White-breasted Nuthatch.
|
|

|

|
|
C'est autour de 16h30 que nous pouvons finalement déménager la roulotte à son nouvel emplacement.
It's around 4:30 p.m. that we can finally move the trailer to its new location.
|
|

|

|
|
Il lui a fallu une petite pichenotte du bras de la pelle mécanique pour l'installer entre les deux gros arbres.
It took a little flick of the digger arm to install it between the two large trees.
|
|

|
 |
|
L'emplacement du chalet commence à prendre forme et les érables sont magnifiques !
The location of the cabin is starting to take shape and the maple trees are striking !
|
|
|
|
|
1er octobre 2020 / October 1, 2020
|
|

|

|
|
On brûle des branches d'arbres !
We burn tree branches !
|
|

|
|
Pendant que Jackie et Guy finissent la coupe des derniers arbres de leur carré de maison.
While Jackie and Guy finish cutting the last trees on the spot where they will build their house.
|
|
10 octobre 2020 / October 10, 2020
|
|

|

|
|
Sur les conseils de Gaétan, nous désherbons les petits chênes.
On Gaétan's advice, we weed the small oaks.
|
|

|

|
|
|
|
|
11 octobre 2020 / October 11, 2020
|
|

|

|
|
Gaétan est venu nous aider, avec sa pelle mécanique, à sortir du bois les troncs d'arbres que Marc et Michel avaient buchés,
Gaétan came to help us, with his digger, taking out of the woods the tree trunks that Marc and Michel had cut down,
|
|

|

|
|
et les empiler tous ensemble avant de faire venir la scierie portative.
and stack them all together before bringing in the portable sawmill.
|
|
|
|
|
5 novembre 2020 / November 5, 2020
|
|
 |

|
|
On a engagé un monsieur avec une scierie mobile pour venir faire du beau bois d'oeuvre avec nos arbres.
We hired a man with a portable sawmill to come and make nice lumber with our trees.
|
|
 |
 |
|

|
|
|
|
|
6 novembre 2020 / Novembre 6, 2020
|
|

|

|
|
Toujours
sur les conseils de Gaétan, nous "habillons" les petits chênes pour
l'hiver, pour éviter qu'ils ne se fassent manger par les chevreuils.
Pour cela nous achetons des rouleaux de géotextile et les coupons en bandelettes pour emmailloter les arbres.
Still on Gaétan's advice, we "dress" the small oaks for the winter, to prevent them from being eaten by the deers.
For this we buy rolls of geotextile and cut them in strips to wrap up the trees.
|
|

|

|
|
|
|
|
7 novembre 2020 / November 7, 2020
|
|
|

|
|
Le lendemain, nous faisons la même chose avec les petits saules pleureurs sur l'ile.
Nous profitons d'une journée ensoleillée exceptionnellement chaude pour la saison.
Puis nous sommes revenus au Saguenay pour y passer l'hiver, confinés à cause de la COVID 19 !
The next day, we did the same with the small weeping willows on the island.
We are enjoying an exceptionally warm sunny day for the season.
Then we came back to Saguenay to spend the winter, confined because of COVID 19!
|
|
|
|
|
|
|
|