| Une escapade chez les pêcheurs acadiens, juin 2017 A getaway among Acadian fishermen, june 2017 |
||||
| Une des soeurs de Marc, Louise a un couple d'amis acadiens qui nous ont invités à aller les visiter à Shippagan. Sandra est coiffeuse et Basile est capitaine du chalutier Anita-Bernard, qui pêche la crevette dans le golfe du Saint-Laurent. Nous étions donc 14 à prendre la route début juin pour une escapade chez les pêcheurs acadiens. One of Marc's sisters, Louise has a couple of Acadian friends who invited us to visit them in Shippagan. Sandra is hairdresser and Basile is captain of the fishing trawler Anita-Bernard, who fishes shrimp in the Gulf of St. Lawrence. We were therefore 14 to take the road at the beginning of June for a getaway among Acadian fishermen. |
||||
| Famille
de pêcheurs de père en fils, Basile et son frère ont repris le collier
à la retraite de leur père et sont maintenant propriétaires du
chalutier Anita Bernard, nommé par leur père en l'honneur de ses deux
premiers enfants. Le premier Anita Bernard était à l'époque un bateau en bois. A family of fishermen from father to son, Basile and his brother took over their father's boat when he retired and now own the fishing trawler Anita Bernard, named by their father in honor of his first two children. The first Anita Bernard was at the time a wooden boat. | ||||
| Nous assistons au déchargement de la cargaison de crevettes nordiques. We have the opportunity to see the unloading of the cargo of shrimps. | ||||
Les deux énormes chaluts à l'arrière du bateau. The two huge trawls at the back of the boat | ||||
| Nous avons eu le privilège de visiter le bateau, de la timonerie à la salle des machines. We had the privilege of visiting the boat from the wheelhouse to the engine room. | ||||
| Le joli port de pêche de Caraquet The lovely fishing port of Caraquet | ||||
| Au
port Marc avait fait remplir sa boite de pick-up avec de la glace pour
que tout le monde puisse remplir sa glacière afin de rapporter non
seulement des crevettes mais aussi du crabe et du homard. At the port Marc had his pick-up box filled with ice so that everyone could fill his cooler to bring back not only shrimp but also crab and lobster. | ||||
| Basile fait le fanfaron avec les crabes Basile is having fun with the crabs | Dans l'après-midi nous partons à la découverte du phare de l'ile Miscou, en compagnie de notre mascotte Gribou. In the afternoon we set out to discover the lighthouse of Miscou Island, in the company of our mascot Gribou. | |||
| Le lendemain matin, à marée basse, c'est l'heure de la pêche aux coques ! The next morning, at low tide, it's cockle fishing time ! | ||||
| Nous sommes allés diner à la Terrasse à Steve et nous nous sommes régalés de fruits de mer frais et non panés. Steve lui-même a pris le temps de nous montrer un homard géant qui a fait un peu peur à Marie, ainsi qu'un homard bleu qui est d'une grande rareté, il n'y en a qu'un sur 4 millions ! We went for lunch at the Terrasse à Steve and enjoyed fresh seafood not breaded. Steve himself took the time to show us a giant lobster that was a little scary to Mary, as well as a blue lobster that is very rare, there is only one in 4 million! | ||||
| Tout près du resto nous avons pu assister à l'arrivage des homards. Very close to the restaurant we were able to witness the arrival of the lobsters. | ||||
| Sur le terrain de camping où nous avions élu domicile, une ancienne goélette en bois y coule des jours tranquilles. On the campground where we were, an old wooden schooner rests in peace. | ||||
| Notre pick-up et notre fifth-wheel.... que nous n'avons pas gardé longtemps... ce fut son seul voyage. Our pick-up and our fifth-wheel .... which we did not keep long ... this was his only trip. | ||||
| Le
soir venu, c'est un festin de crabe et homard qui nous attend chez
Basile et Sandra, qui ont aménagé leur garage en cuisine d'été. In the evening, a crab and lobster feast awaits us at Basile and Sandra's, who have converted their garage into a summer kitchen. | ||||
![]() | ![]() Tout le monde se régale ! Everyone enjoys the food! | |||
| Nos hôtes, Basile et Sandra Our hosts, Basile and Sandra | ||||
| Nous avions invité la cousine de Lise, Linda et son chum Simon, qui demeurent tout près, à Maisonnette. We had invited Lise's cousin, Linda and her husband Simon, who live close by in Maisonnette. | ||||
| Le
lendemain nous sommes allés passer un moment chez Linda et Simon, sur
leur belle propriété en bordure de la baie de Caraquet. The next day we went at Linda and Simon's beautiful house on the edge of Caraquet Bay. | ||||
| On flâne sur la galerie en regardant les oiseaux aux mangeoires. We relax on the deck, watching birds at the feeders. | Geai bleu Blue Jay | |||
| Bruant à gorge blanche White-throated Sparrow | Colibri à gorge rubis Ruby-throated Hummingbird | |||
|
||||