| Une journée au nord de Montréal One day north of Montreal |
|
![]() |
![]() |
| Le 7/7/07 Lise s'est fait un cadeau, une nouvelle caméra dont ceci est la première photo ! On 7/7/07 Lise bought herself a gift, a new camera of which this is the first photo ! |
Et nous sommes allé diner à Laval chez Francine et Normand. Eh oui, on le voit encore devant un BBQ ! And we went to Laval, at Francine and Normand for lunch. Yep ! He's still in front of a BBQ ! |
![]() |
|
| Un petit lunch à la grecque nous attendait. We've had a greek style lunch. |
|
| Et
le soir du 7 juillet, était réservé depuis 4 mois
notre "souper du chef", chez Marc Lavoie, à Bois-des-Filion. C'est un concept assez particulier. Un chef cuisinier vient popoter chez vous, il apporte tout son attirail et ses ingrédients (sauf le vin) et fait même la vaisselle avant de repartir. Tout ce que vous avez à faire c'est de passer du bon temps avec vos invités. Vous aurez eu le plaisir de choisir votre menu à l'avance sur son site web: AlloChef.com And in the evening of July 7th, a reservation had been made 4 months in advance for our "Chef dinner" at Marc Lavoie's house in Bois-des-Filion. It's a very peculiar concept. A French Chef comes to your place to cook your meal, he brings everything he needs, pots and pans, food (except the wine), etc... and he even washes the dishes before leaving. All you have to do is enjoying the evening with your guests. You will have had the pleasure to choose the menu in advance on his website: AlloChef.com |
|
C'est l'apéro qui débute la soirée tant attendue. De gauche à droite: Marc, Hélène, Marie-Louise, Lise, Marc, Joana et Michel. We start the long awaited evening with the "aperitif". From left to right: Marc, Hélène, Marie-Louise, Lise, Marc, Joana and Michel. |
|
| Un peu de poivre monsieur dans votre crème de champignons ? Some pepper sir in your "crème de champignons" ? |
|
Joana, originaire du Portugal, a beaucoup de plaisir à pratiquer son français. Elle s'apprête à déguster l'entrée: tartare de saumon à l'avocat. Joana, who's from Portugal, has a lot of fun practising her French. She's about to taste the appetizer : "tartare de saumon à l'avocat" (salmon tartar with avocado) |
|
| L'énorme "trou normand" n'aura pas le temps de fondre. Michel va y voir. The enormous "trou normand" (fruity liqueur sherbet) won't have time to melt. Michel is taking care of it. |
|
| Christophe Allant, le "chef", originaire de la vallée Champenoise, en compagnie de son aide-cuisinier, son fils. Christophe Allant, the "chef", is from the Champagne valley in France. Here he is with his son as helper. |
Hélène s'apprête à goûter au plat principal. Hélène is about to taste the main dish. |
| Médaillons de caribou au gingembre. Servis avec riz sauvage et petits légumes. "Médaillons de caribou au gingembre". (American reindeer steaks with ginger) Served with wild rice and vegetables. |
Et le dessert ! Crème brûlée à la Chartreuse. And the dessert ! "Crème brûlée à la Charteuse". (Crème brûlée with Chartreuse liqueur) |
|
Tout le monde est heureux !
Everyobody's happy !
|
|
| |
|